-
1 К-335
ПОКУПАТЬ/КУПИТЬ КОТА В МЕШКЕ coll VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WOto buy, get etc sth. without having seen it, without having carefully examined its qualityX купил кота в мешке ' X bought a pig in a pokeX bought thing Y sight unseen, о КОТ В МЕШКЕ NP sing only) ' a pig in a poke.«Гляну пойду для порядка на животину твою. Потом и порешим. А то вроде как кота в мешке обговариваю» (Максимов 3). "I'll go and take a look at your animals (sic), just to do things properly. Then we'll decide. I won't want to buy a pig in a poke"(3a)Loan translation of the French acheter chat en poche. -
2 кот в мешке
• ПОКУПАТЬ/КУПИТЬ КОТА В МЕШКЕ coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to buy, get etc sth. without having seen it, without having carefully examined its quality:- X bought thing Y sight unseen,○ КОТ В МЕШКЕ [NP; sing only]≈ a pig in a poke.♦ "Гляну пойду для порядка на животину твою. Потом и порешим. А то вроде как кота в мешке обговариваю" (Максимов 3). Til go and take a look at your animals [sic], just to do things properly. Then we'll decide. I won't want to buy a pig in a poke"(3a)—————← Loan translation of the French acheter chat en poche.Большой русско-английский фразеологический словарь > кот в мешке
-
3 купить кота в мешке
• ПОКУПАТЬ/КУПИТЬ КОТА В МЕШКЕ coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to buy, get etc sth. without having seen it, without having carefully examined its quality:- X bought thing Y sight unseen,○ КОТ В МЕШКЕ [NP; sing only]≈ a pig in a poke.♦ "Гляну пойду для порядка на животину твою. Потом и порешим. А то вроде как кота в мешке обговариваю" (Максимов 3). Til go and take a look at your animals [sic], just to do things properly. Then we'll decide. I won't want to buy a pig in a poke"(3a)—————← Loan translation of the French acheter chat en poche.Большой русско-английский фразеологический словарь > купить кота в мешке
-
4 покупать кота в мешке
• ПОКУПАТЬ/КУПИТЬ КОТА В МЕШКЕ coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to buy, get etc sth. without having seen it, without having carefully examined its quality:- X bought thing Y sight unseen,○ КОТ В МЕШКЕ [NP; sing only]≈ a pig in a poke.♦ "Гляну пойду для порядка на животину твою. Потом и порешим. А то вроде как кота в мешке обговариваю" (Максимов 3). Til go and take a look at your animals [sic], just to do things properly. Then we'll decide. I won't want to buy a pig in a poke"(3a)—————← Loan translation of the French acheter chat en poche.Большой русско-английский фразеологический словарь > покупать кота в мешке
-
5 кстати
1) General subject: appositely, apropos, as well, at a good hour, besides, by the by, by the bye, by the way, fitty, in season, in the nick of time, incidentally, opportune, passingly, pat, talking of, that reminds me (Я вчера купила хорошие туфли.-Кстати о птичках. Сейчас в универмаге распродажа.-I bought some nice shoes yesterday.-Oh, that reminds me-the department store is having a sale.; кстати, кстати сказать by the way, incidentally), to the point, to the purpose, too, incidently, that reminds me, in fact2) Mathematics: a propos, at the same time3) Religion: featly4) Jargon: johny on the spot5) Advertising: the purpose6) Business: by way7) Network technologies: BTW8) Internet: SOW9) Phraseological unit: come to think of it (By the way.) -
6 кстати
1) General subject: appositely, apropos, as well, at a good hour, besides, by the by, by the bye, by the way, fitty, in season, in the nick of time, incidentally, opportune, passingly, pat, talking of, that reminds me (Я вчера купила хорошие туфли.-Кстати о птичках. Сейчас в универмаге распродажа.-I bought some nice shoes yesterday.-Oh, that reminds me-the department store is having a sale.; кстати, кстати сказать by the way, incidentally), to the point, to the purpose, too, incidently, that reminds me, in fact2) Mathematics: a propos, at the same time3) Religion: featly4) Jargon: johny on the spot5) Advertising: the purpose6) Business: by way7) Network technologies: BTW8) Internet: SOW9) Phraseological unit: come to think of it (By the way.) -
7 Б-193
БРАТЬ/ВЗЯТЬ С БОЮ что VP1. mil ( subj: collect or human (pi)) to capture the opponent's fortifications, territory etc by means of battle: Х-ы взяли с бою Y = Xs took Y by force (by storm).Жители, издали завидев приближающееся войско, разбежались... и окопались в неприступной позиции. Пришлось брать с бою эту позицию... (Салтыков-Щедрин 1). The residents, having seen the troops approaching, had scattered...and entrenched themselves in an inaccessible position. The position would have to be taken by force... (1a). On seeing the approaching soldiers, the inhabitants had fled...entrenching themselves in an impregnable position. This position would have to be taken by storm (1b).2. (subj: human to obtain sth. by expending great effort, acting very resolutelyX берёт Y с бою = X fights (tooth and nail) for YX sweats for Y X goes all out for Y X goes to great pains (lengths) to get Y.(author's usage)...Другой крупы в тот год нельзя было купить в Торфопродукте, да и ячневую-то с бою... (Солженицын 6)....No other grain could be bought in Torfoprodukt that year, and even the barley you had to fight for... (6a). -
8 С-373
НА ВСЯКИЙ СЛУЧАЙ PrepP Invar, adv or sent adv (often parenth), fixed WOas a precautionary measure, usu. in order to be prepared for the possibility of sth. unexpected or for possible necessity, just in case(just) to be on the safe side just to be (make) sure (just) to be (to play it) safe (just) for safety's sake as a precaution (in limited contexts) it might come in handy.Боль прошла совершенно, я поднялся со скамейки и двинулся по аллее. Хотелось дойти до колодца и набрать в кувшин воду на всякий случай (Трифонов 5). Now the pain was completely gone. I got up from the bench and started down the pathway I wanted to get a pitcherful of water from the well, just in case (5a).Дома все озабоченно обсуждали, что делать с продуктами... Дед был готов на казнь, только не сдавать. «Это они (немцы) пугают!»... Никто ничего не вернул и не сдал (немцам). Но на всякий случай дед спрятал продукты в сарае под сено (Кузнецов I). There was a worried discussion at home as to what to do about our food supplies.. Grandfather was ready to face execution rather than give any of it up "They're (the Germans are) just trying to scare us!"..No one returned or delivered anything (to the Germans), but, to be on the safe side, Grandfather hid our food under the hay in the shed (1a)Я на всякий случай уточнил у мальчишки моих лет: «В Германию облава?» (Кузнецов 1). Just to be sure I checked with a boy of my own age. "Is this a round-up for Germany?" (1b).«Ты, конечно, знаешь, зачем я тебя вызвал?» После разговора с Ермошиным я догадывался, но на всякий случай сказал, что не знаю (Войнович 5). "Of course you know why I called you in9" I had some idea after my talk with Ermoshin, but just to play it safe, I said I didn't know (5a)Я помню, сказал Учитель, мы в школе играли в конституцию. Тогда... все взрослые играли в нее. Сочинили и мы свою конституцию. И деньги свои выпустили. На деньгах на всякий случай написали: на эти деньги ничего купить нельзя (Зиновьев 1). "I remember," said Teacher, "that when I was at school we played at constitutions. It's the game that all the grown-ups were playing at the time. We used to draw up our own constitution and we issued our own money. Just for safety's sake we wrote on the notes: Nothing can be bought with this money" (1a).На всякий случай, для профилактики, икону можно повесить. Пусть это вас не смущает: я привык, в деревне воспитывался. Предрассудки эти в народной среде очень распространены (Терц 5). As a precaution against all eventualities you can hang up an ikon. Don't let that embarrass you - I'm used to it, having been brought up in the country These superstitions are very common among the country folk (5a) -
9 брать с бою
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ С БОЮ что[VP]=====1. mil [subj: collect or human (pi)]⇒ to capture the opponent's fortifications, territory etc by means of battle:♦ Жители, издали завидев приближающееся войско, разбежались... и окопались в неприступной позиции. Пришлось брать с бою эту позицию... (Салтыков-Щедрин 1). The residents, having seen the troops approaching, had scattered...and entrenched themselves in an inaccessible position. The position would have to be taken by force... (1a). On seeing the approaching soldiers, the inhabitants had fled...entrenching themselves in an impregnable position. This position would have to be taken by storm (1b).2. [subj: human]⇒ to obtain sth. by expending great effort, acting very resolutely:- X goes to great pains < lengths> to get Y.♦ [author's usage]...Другой крупы в тот год нельзя было купить в Торфопродукте, да и ячневую-то с бою... (Солженицын 6)....No other grain could be bought in Torfoprodukt that year, and even the barley you had to fight for... (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > брать с бою
-
10 взять с бою
• БРАТЬ/ВЗЯТЬ С БОЮ что[VP]=====1. mil [subj: collect or human (pi)]⇒ to capture the opponent's fortifications, territory etc by means of battle:♦ Жители, издали завидев приближающееся войско, разбежались... и окопались в неприступной позиции. Пришлось брать с бою эту позицию... (Салтыков-Щедрин 1). The residents, having seen the troops approaching, had scattered...and entrenched themselves in an inaccessible position. The position would have to be taken by force... (1a). On seeing the approaching soldiers, the inhabitants had fled...entrenching themselves in an impregnable position. This position would have to be taken by storm (1b).2. [subj: human]⇒ to obtain sth. by expending great effort, acting very resolutely:- X goes to great pains < lengths> to get Y.♦ [author's usage]...Другой крупы в тот год нельзя было купить в Торфопродукте, да и ячневую-то с бою... (Солженицын 6)....No other grain could be bought in Torfoprodukt that year, and even the barley you had to fight for... (6a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взять с бою
-
11 на всякий случай
[PrepP; Invar, adv or sent adv (often parenth), fixed WO]=====⇒ as a precautionary measure, usu. in order to be prepared for the possibility of sth. unexpected or for possible necessity, just in case; (just) to be on the safe side; just to be (make) sure; (just) to be (to play it) safe; (just) for safety's sake; as a precaution; [in limited contexts] it might come in handy.♦ Боль прошла совершенно, я поднялся со скамейки и двинулся по аллее. Хотелось дойти до колодца и набрать в кувшин воду на всякий случай (Трифонов 5). Now the pain was completely gone. I got up from the bench and started down the pathway I wanted to get a pitcherful of water from the well, just in case (5a).♦ Дома все озабоченно обсуждали, что делать с продуктами... Дед был готов на казнь, только не сдавать. "Это они [немцы] пугают!"... Никто ничего не вернул и не сдал [немцам]. Но на всякий случай дед спрятал продукты в сарае под сено (Кузнецов I). There was a worried discussion at home as to what to do about our food supplies.. Grandfather was ready to face execution rather than give any of it up "They're [the Germans are] just trying to scare us!"..No one returned or delivered anything [to the Germans], but, to be on the safe side, Grandfather hid our food under the hay in the shed (1a)♦ Я на всякий случай уточнил у мальчишки моих лет: "В Германию облава?" (Кузнецов 1). Just to be sure I checked with a boy of my own age. "Is this a round-up for Germany?" (1b).♦ "Ты, конечно, знаешь, зачем я тебя вызвал?" После разговора с Ермошиным я догадывался, но на всякий случай сказал, что не знаю (Войнович 5). "Of course you know why I called you in?" I had some idea after my talk with Ermoshin, but just to play it safe, I said I didn't know (5a)♦ Я помню, сказал Учитель, мы в школе играли в конституцию. Тогда... все взрослые играли в нее. Сочинили и мы свою конституцию. И деньги свои выпустили. На деньгах на всякий случай написали: на эти деньги ничего купить нельзя (Зиновьев 1). "I remember," said Teacher, "that when I was at school we played at constitutions. It's the game that all the grown-ups were playing at the time. We used to draw up our own constitution and we issued our own money. Just for safety's sake we wrote on the notes: Nothing can be bought with this money" (1a).♦ На всякий случай, для профилактики, икону можно повесить. Пусть это вас не смущает: я привык, в деревне воспитывался. Предрассудки эти в народной среде очень распространены (Терц 5). As a precaution against all eventualities you can hang up an ikon. Don't let that embarrass you - I'm used to it, having been brought up in the country These superstitions are very common among the country folk (5a)Большой русско-английский фразеологический словарь > на всякий случай
-
12 кстати о птичках
КСТАТИ О ПТИЧКАХ разг.speaking of that / that reminds me кстати, кстати сказать by the way, incidentally- Я вчера купила хорошие туфли. - Кстати о птичках. Сейчас в универмаге распродажа. - I bought some nice shoes yesterday. - Oh, that reminds me - the department store is having a sale.
См. также в других словарях:
gold may be bought too dear — 1546 J. HEYWOOD Dialogue of Proverbs II. vii. 14 Well (quoth she) a man maie bie golde to dere. 1642 T. FULLER Holy State II. xxi. Fearing to find the Proverb true, That Gold may be bought too dear, they returned to their ships. 1889 J. LUBBOCK… … Proverbs new dictionary
china — /chuy neuh/, n. 1. a translucent ceramic material, biscuit fired at a high temperature, its glaze fired at a low temperature. 2. any porcelain ware. 3. plates, cups, saucers, etc., collectively. 4. figurines made of porcelain or ceramic material … Universalium
China — /chuy neuh/, n. 1. People s Republic of, a country in E Asia. 1,221,591,778; 3,691,502 sq. mi. (9,560,990 sq. km). Cap.: Beijing. 2. Republic of. Also called Nationalist China. a republic consisting mainly of the island of Taiwan off the SE coast … Universalium
Germany — /jerr meuh nee/, n. a republic in central Europe: after World War II divided into four zones, British, French, U.S., and Soviet, and in 1949 into East Germany and West Germany; East and West Germany were reunited in 1990. 84,068,216; 137,852 sq.… … Universalium
'Allo 'Allo! (series 5) — This article contains episode listings for the fifth series of the British Sitcom series Allo Allo!. The series contains twenty six episodes which first aired between 3 September 1988 and 25 February 1989. Series 5 is longer than any of the other … Wikipedia
History of IFK Göteborg — This article is about the history of the football section of IFK Göteborg. For the history of other sections, see IFK Göteborg (disambiguation) and their respective pages. 1895 ndash;1904 Football kit box align = right pattern la = pattern b =… … Wikipedia
Joseph (Hebrew Bible) — Joseph or Yosef ( he. יוֹסֵ, Standard Yosef Tiberian Unicode|Yôsēp̄ , ar. يوسف, Yusuf ; He (The Lord) increases/may add ), is a major figure in the Book of Genesis in the Hebrew Bible (Old Testament). He was Jacob s eleventh son and Rachel s… … Wikipedia
Manor of Rivington — The Manor of Rivington was a medieval manor estate in Rivington, Lancashire, England. Before 1212 the Pilkington family owned six oxgangs of land. Over time it became separated in moieties and by the 16th century the Pilkingtons of Rivington Hall … Wikipedia
Nicosia — Λευκωσία (Greek) Lefkoşa (Turkish) … Wikipedia
F-4 Phantom II non-U.S. operators — are the non U.S. nations with air forces that operate and use the McDonnell Douglas F 4 Phantom II. The Phantom II entered service with the U.S. military in 1960 and served until 1996. During this time it was the primary interceptor, air… … Wikipedia
Glasgow — GLASGOW, a city, the seat of a university, and a sea port, having separate jurisdiction, locally in the Lower ward of the county of Lanark, and situated in longitude 4° 15 51 (W.), and latitude 55° 52 10 (N.), 23 miles (E. by S.) from Greenock … A Topographical dictionary of Scotland